Супер-пуперMunchkin

[Манчкин] [Статьи] [Правила] [Чемпионаты] [Лица]

Манчкин.РУ

Автор: Елена Кириллина

Как мне стало известно, Сами-Знаете-Какое издательство (Правда, рядышком с названием издательства стоят копирайты некого «Технолога», и я пока еще не разобралась, что бы это значило) выпустило Манчкин на русском языке (Тут надо упомянуть, что речь идет о классическом Манчкине, так называемом DnDшном). Будучи давним поклонником этой замечательной игры в частности и Джона Ковалика вообще, я, конечно же, не могла пройти мимо такого факта.

Что такое Манчкин (для тех, кто не)

Это настольная карточная игра, в которую играет несколько человек (обычно от 3-х до 6-ти), являющаяся пародией на некоторые известные игровые штампы. Есть классический Манчкин, Манчкин-Фу, Стар-Манчкин и пр. Более подробно об игре можно узнать здесь. Там же можно скачать правила.

Где купить и почем

Как показал опрос заинтересованных лиц и последующая проверка, игру можно приобрести практически в любом книжном магазине города Москвы. Если вы туда хотя бы изредка заходите, то должны знать, что полки заняты не только книгами, но коробками с развлечениями различного пошиба. Большую часть подобных развлечений составляют паззлы, но можно раскопать и карточные игры.

В тех магазинах, где я побывала, Манчкин почему-то присутствовал в единичном экземпляре.

Я пыталась найти на коробке сведения о тираже, но, видимо, это столь секретная информация, что обнародовать ее издателям не представилось решительно никакой возможности.

Вполне возможно, в Детском мире возможна массовая закупка, но, как показывает практика, цена на игры там процентов на 30 выше.

Кстати, о ценах. Согласно инсайдерской информации, красная цена игре 150 рублей, причем это уже даже не себестоимость. В магазинах же вам предложат отдать за желтую коробочку 400 рублей или около того. В «Новом книжном» на ВДНХ я заплатила 428.

Много это или мало – судить вам. Оригинальный Манчкин на английском языке (базовый сет) стоит около тридцати долларов. Это если просить друзей купить за границей и привезти. В России набор стоит около пятидесяти долларов. За свой экземпляр оригинального StarMunchkin (пародия на космическую фантастику) я заплатила порядка полутора тысяч рублей, правда, в него был включен дополнительный сет.

О внешнем виде

Сама коробка сильно больше своей англоговорящей сестры, по моим прикидкам – где-то в полтора раза (29х19). Впрочем, открыв оную, я поняла причины.

Обдав меня мелкой бумажной пылью, первым выкатился д6. Надо сказать, что кубик весьма внушителен по размеру – если бы проводились соревнования по метанию д6, им запросто можно было бы убить какого-нибудь зрителя. Царапины и потертости наводили на мысль, что, возможно, в прошлой жизни куба так оно и было.

Следом вывалилась пачка листов, которые и были источником бумажной взвеси. Если в оригинальном Манчкине колода была упакована в целлофановую пленку и выглядела именно как колода, то в отечественной версии Манчкина карты представляют собой перфорированные листы, из которых необходимо выдавить карты. Так сказать, грязненько и бедненько.

Поверх говна и пыли листов, в лучших традициях отечественного игропрома лежит бумажка с надписью «Укладчица 398». Меня этот факт почему-то тронул до глубины души. Сразу повеяло чем-то родным.

Кроме всего, сами карты несколько тоньше оригинальных, поэтому наличие протекторов актуально как никогда, если вы желаете, чтобы игра прослужила долго. Как показывает практика, карты регулярно заливаются пивом, соком, бульоном и прочим жидкостями.

Что касается самого святого – рисунков – то тут, слава богу, никаких изменений замечено не было. Впрочем, название игры тоже, к счастью, не переведено. Иначе игра «Жевун» была бы последним гвоздем в мой и без того утыканный железными изделиями гроб.

О переводе

Сначала я хотела помолчать. Торжественно и скорбно. Потом поняла, что это будет не совсем честно, и решила просто сориентировать вас, чего ждать от игры.

По-карточно разбирать, понятное дело, нет возможности, так что просто пробегусь по верхам колоды. В общих чертах перевод напоминает мне Пыху имени Филигона Кендера. Кто сталкивался, тот поймет. Хотя должна отметить, что есть отличные авторские находки.

Переводчик Перерва А.В., с одной стороны, отличился искрометным юмором и перевел Bad Staff как «Непотребство» («Если Монстр ловит вас, он творит с вами Непотребство» - мне особенно понравилось), с другой стороны, как выяснилось, ему не чужда и романтическая жилка – например, Halfbreed (полукровка) он перевел как «Расовый Коктейль».

Как водится, есть неясность с терминами. Почему, скажем, в правилах Monster так и переводится – «Монстр», а в картах используются другие обозначения, в частности, Wandering Monster переводится как Бродячая Тварь. Чем плох, например, Блуждающий Монстр, совершенно непонятно.

Из хороших новостей – расы и классы не переведены. В том смысле, что Halfling так и остался Халфлингом, Dwarf – Дварфом и так далее.

Не понравилось, как переведены вещи. Если с Item, переведенным как Шмотка, я еще согласна смириться, то Броник, Головняк и Обувка мне категорически не нравятся.

Еще из переводного:
- Здоровенная Бешеная Цыпа - Бульрог
- Гарпистки
- Башмаки Могучего Пендаля
- Лучок с Ленточками
- Пафосный Баклер
- Бигфут

В заключение

С одной стороны, мне совершенно непонятна идея нести в широкие массы игру, которая является стебом, пародией, издевательством (называйте как угодно) на не самое массовое развлечение в нашей стране (DnD как представитель настольных ролевых игр). Например, тот же Munchkin-Fu (являющийся пародией на гонконгские боевики) был бы гораздо более выигрышным (читай – денежным) вариантом, так как в ДнД в нашей страны играет ничтожная часть населения, а вот с гонконгскими боевиками встречались практически все. И, поверьте мне, юмор там не менее зажигательный, чем в классическом Манчкине.

С другой стороны, игромеханика столь привлекательна (точнее, ее отстутствие), что весьма велика вероятность возможности «выезда» игры на одной ней. Потому что простота в сочетании с азартом, отличными картинками и минимальными денежными затратами вполне может обеспечить успех.

На мой взгляд, сочетание этих двух факторов дало типичную игру для коллектива среднестатических россиян – дешево и сердито.

А мне остается печально констатировать, что блестящая идея, реализованная с отменным и зажигательным юмором, погребена под плохим переводом и неспособностью большинства игроков оценить смысл шуток.

В любом случае, если вы не играли в Манчкина ранее – рекомендую. Ибо вне зависимости от перевода и качество бумаги, вам и вами друзьям будет обеспечено несколько часов хорошего настроения.

Мочи Монстров | Хапай Сокровища | Подставляй Друзей